Web Analytics Made Easy - Statcounter

غلامرضا کیانی روز یکشنبه در گفت و گو با خبرنگار گروه دانشگاه و آموزش ایرنا در پاسخ به این سوال که در هر بخش (زبان‌های مختلف) کانون زبان چه تعداد زبان‌آموز حضور دارند، افزود: در حال حاضر در بخش زبان های اسپانیایی ۳۲۴، آلمانی ۱۶۰۸، انگلیسی ۲۲۰۱۸۰، ایتالیایی ۹۹، چینی   ۱۰۵، روسی ۱۹۴، عربی ۸۳۳ و فرانسه  ۱۹۱۶ نفر مشغول به تحصیل هستند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

وی در پاسخ به این سوال که چه زبان‌هایی در این مرکز آموزشی تدریس می‌شود، اظهار داشت: هم اکنون زبان های انگلیسی، عربی، فرانسه، ایتالیایی، روسی، آلمانی، اسپانیایی و  چینی در کانون زبان ایران به زبان آموزان آموزش داده می شود.  

رییس کانون زبان ایران در پاسخ به این سوال که مدارکی که این کانون به زبان‌آموزان می‌دهد از چه درجه اعتبار داخلی و بین‌المللی برخوردار هستند، نیز افزود:مدرک آزمون دله (اسپانیایی) از موسسه بین المللی سروانتس، مدرک آزمون تورفل (روسی) از دانشگاه سن پترزبوگ، مدرک آزمون delf & dalf  (فرانسه) از سازمان آموزش بین‌المللی کشور فرانسه وابسته به وزارت آموزش ملی و مدرک آزمون DFP گردشگری، هتل‌داری، رستوران‌داری (فرانسه) از اتاق بازرگانی پاریس مدارکی هستد که کانون زبان به زبان‌آموزان می‌دهد.  

کیانی همچنین در پاسخ به این سوال که نحوه برگزاری کلاس‌های کانون زبان ایران با توجه به شیوع کرونا به چه صورت است، گفت: تمامی کلاس‌ها اکنون به صورت آنلاین برای گروه بزرگسالان در سامانه ادوبی کانکت و برای کودک و نوجوان در بیگ بلو باتن در حال اجرا است.

وی اضافه کرد: در هر ٢ سامانه تخته وایت بورد، تصویر آنلاین مدرس، میکروفن صدا تعریف شده است. زبان آموز به راحتی می‌تواند در کلاس مشارکت نماید و  مانند یک کلاس حضوری پرسش و پاسخ و مکالمه صورت می‌گیرد.

رییس کانون زبان ایران در پاسخ به این سوال که آیا امکان برگزاری برخی کلاس‌ها به صورت حضوری یا ترکیبی (حضوری مجازی) وجود دارد، نیز گفت: با توجه به برگزاری کلاس‌های آنلاین در سامانه قوی کانون زبان ایران کماکان کلاس‌های آنلاین به خصوص در شهرهایی که دسترسی به مراکز کانون زبان ندارند برگزار می‌شود و در صورتیکه زبان‌آموزان تمایل به شرکت در کلاس‌های حضوری داشته باشند به شرط واکسیناسیون می‌توانند در کلاس‌های ترکیبی حضوری، آنلاین (Blended ) شرکت کنند در این خصوص برنامه‌ریزی‌هایی انجام شده است و شیوه نامه بازگشایی هوشمند مراکز کانون زبان ایران در دست ابلاغ است.

برچسب‌ها ویروس کرونا فرانسه کانون زبان ایران پروندهٔ خبری بازگشایی مدارس و دانشگاه ها آموزش مجازی ؛ تجربه ای نو در سایه کرونا

منبع: ایرنا

کلیدواژه: ویروس کرونا فرانسه کانون زبان ایران ویروس کرونا فرانسه کانون زبان ایران پاسخ به این سوال کانون زبان ایران زبان آموزان مدرک آزمون کلاس ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۱۵۰۱۹۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

«کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی

سی و سومین جشنواره بین‌المللی کتاب ابوظبی در حالی آغاز به کار کرده است که بخش ویژه‌ای را به کتاب «کلیله و دمنه» به عنوان یکی از تاثیرگذارترین آثار ادبی جهان اختصاص داده است.

به گزارش ایسنا، سی و سومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتب ابوظبی از روز گذشته ۲۹ آوریل (۱۰ اردیبهشت) آغاز به کار کرده و تا پنجم می (۱۶ اردیبهشت) در مرکز نمایشگاه ابوظبی ادامه خواهد شد.

از جمله برنامه‌های نوآورانه‌ای که توسط این رویداد ادبی معرفی شده، برنامه «کتاب‌های جهان» است که به معرفی آثار برجسته‌ای می‌پردازد که تمدن بشری را در طول سال‌ها شکل داده و فرهنگ‌ها را به روش‌های منحصر به فردی تحت تأثیر قرار داده است.

امسال «کلیله و دمنه» ترجمه عبدالله ابن مقفع برای این رویداد انتخاب شده و به موازات نمایشگاه کتاب، نمایشگاه هنری جذابی با عنوان «هنر افسانه ها از کلیله و دمنه تا لافونتن» به میزبانی لوور ابوظبی برگزار می شود که تکمیل کننده این کاوش ادبی است.

نمایشگاه بین‌المللی کتاب ابوظبی همچنین از انتخاب «نجیب محفوظ» رمان‌نویس مصری به‌عنوان «شخصیت کانونی» برای این رویداد خبر داده است. محفوظ در سال ۱۹۸۸ با ترجمه آثارش به زبان‌های متعدد، اولین نویسنده عرب نام گرفت که موفق به کسب جایزه نوبل ادبیات شد.

نجیب محفوظ، شخصیت ادبی فقید مصر، به عنوان شخصیت کانونی برای دوره امسال انتخاب شده و میراث ادبی استثنایی او تأثیر عمیقی بر چشم‌انداز ادبی عرب بر جای گذشته است. به عنوان اولین نویسنده عرب برنده نوبل ادبیات، آثار او کمک زیادی به غنی‌سازی میراث ادبی عرب کرده است و ترجمه رمان‌های او به زبان‌های مختلف نقشی اساسی در جلب توجه بین‌المللی به دنیای ادبیات داستانی عربی داشته است.

«نجیب محفوظ» که محبوب‌ترین رمان‌نویس دنیای عرب شناخته می‌شود، متولد ۱۹۱۱ در قاهره، در طول ۷۰ سال فعالیت ادبی خود بیش از ۵۰ رمان‌، پنج نمایشنامه‌، ۳۵۰ داستان کوتاه و ده‌ها فیلمنامه را به نگارش درآورد و بسیاری از کارهای او در مصر و کشورهای دیگر مورد اقتباس تلویزیونی و سینمایی قرار گرفته‌اند. او در سال ۱۹۸۸ توانست عنوان اولین نویسنده عرب برنده جایزه نوبل ادبیات را کسب کند.

«گدا»، «کوچه مدق»، «خواب»، «جنایت»، «در گذر قصر»، «زیر سایبان»، «راه» و «وراجی روی نیل» از جمله کتاب‌هایی هستند که تاکنون از وی به زبان فارسی منتشر شده است.

دکتر «علی بن تمیم» رئیس مرکز زبان ابوظبی که برگزارکننده این نمایشگاه کتاب است گفت: «بر تعهد این مرکز به تجلیل از نمادهای فرهنگی تأثیرگذار جهان عرب در سطح جهانی تأکید می‌کنم. این نمادهای فرهنگی در شکل‌دهی ایده‌ها در میان نسل جدید نقش اساسی داشته و در ارتقای جایگاه زبان عربی نقش اساسی داشته‌اند. نمایشگاه با ابتکارات الهام بخش خود به غنا بخشیدن به چشم انداز فرهنگی جهان عرب ادامه می‌دهد. مصر به طور خاص در کارهای خلاقانه در زمینه های مختلف از جمله ادبی، هنری، فکری و شناختی پیشگام بوده است. نجیب محفوظ ادبیات عرب و جنبه‌های متمایز فرهنگ محلی مصر را بر بستری جهانی قرار داد، او فرهنگ عرب را به سایر مردم و تمدن‌ها معرفی کرد، دامنه آن را گسترش داد».

او درباره انتخاب کتاب «کلیله و دمنه» برای برنامه تازه راه‌اندازی شده «کتاب‌های جهان» در نمایشگاه ابوظبی نیز گفت: «کلیله و دمنه یکی از برجسته‌ترین آثار ادبیات عرب است که به‌عنوان یک کتاب عربی درجه یک از سوی منتقدان عرب شناخته می‌شود و به عنوان بازنمایی عالی از ترکیب فرهنگی بین تمدن‌ها بر اساس منشأ آن که ترکیبی از زبان‌هایی مانند سانسکریت از هند، پهلوی از ایران و عربی است، عمل می‌کند. عناصر این کتاب به دلیل تأثیرگذاری بر سایر فرهنگ‌ها، به ویژه شاعر بزرگ فرانسوی ژان دو لافونتن که در خلق یکی از بهترین افسانه‌هایش از آن الهام گرفت و احمد شوقی شاعر بزرگ عرب زبان که مجموعه مهم خود را بر اساس آن برای کودکان نوشت، مورد تحسین قرار گرفته است».

انتهای پیام

دیگر خبرها

  • نماینده ایران: حق پاسخ به هرگونه تجاوز محفوظ است
  • گواهی اسقاط هایما به این مبلغ افزایش یافت/ایران‌خودرو: قیمت هایما تغییری نکرد
  • ایران‌خودرو: قیمت محصولات تغییری نکرده است
  • مبلغ جدید گواهی اسقاط محصولات مونتاژی ایران خودرو اعلام شد
  • تغییر قیمت گواهی اسقاط برای شماره گذاری هایما / ایران‌خودرو: قیمت هایما تغییری نکرد
  • تغییر قیمت گواهی اسقاط برای شماره گذاری هایما/ ایران‌خودرو: قیمت هایما تغییری نکرد
  • تئاتر شبستان فرصت کشف استعدادهای هنری را ایجاد کرده است
  • «کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی
  • ایران و روسیه در حوزه دفاتر اسناد رسمی تفاهم نامه امضا کردند
  • مدرک تی تی سی چقدر هزینه دارد؟